どうも、雅です!皆さんは英語話せますか?雅は全く話せません(笑)
今や小学校から英語を教える学校もあるそうなんですが、雅の頃は中学校からです。
更に、今の学校と比べてもレベルが全然違う気がするんですよね。。
私の頃は教科書に書いてある英文を読んで、次に一つ一つの単語について
学んでいくという方法でした。なんかもっと効率の良い方法がある気がしてなりません。

 

話しは逸れましたが、BUYMA(バイマ)をやるなら英語は必須です!しかし、英語を勉強しなければ
いけないって事ではありませんw 今やパソコンやIphone一つで英語は翻訳できますからね。
意味さえ分かれば大丈夫です^^

 

 

Google翻訳サイト

 

無料です。変な訳し方をする翻訳サイトが多いですが、Googleは結構しっかりしていると
思います。いや、正しいのかどうかは雅にはわかりませんが(笑)
しかし、これで伝えたい事は伝わりますし、逆に英語から日本語に変換した際にも
読み解く事が出来ます。雅はいつもこれを使ってます。

 

<Google翻訳サイト>

 

 

 

 

Infoseek翻訳サイト

 

こちらも無料です。というか、翻訳サイトってほぼほぼ無料ですよね^^;
Googleよりも入力画面が大きいですね。
Googleの翻訳サイトは、日本語を入力した段階ですぐ右に翻訳した結果が表示されます。
Infoseekは、入力した後に「翻訳」ボタンを押す必要があります。
(別に全く手間ではありませんが;)

 

 

 

 

海外と日本の違い

 

日本人はとにかく真面目で丁寧な対応を心掛けますが、海外ではそうとは限りません。
勿論クオリティが高いショップもあるのですが、日本と同じって考えていると
ストレスになるのでご注意下さい(笑)
あまり日本の習慣的に考えず、ラフなスタンスで問い合わせるくらいが丁度いいですよ。

 

勿論、BUYMA(バイマ)で取り扱いのあるショップであればすべて回答はしてくれるので、
そこは問題ありません!

 

 

頻繁に使う英文

 

最後に、雅がよく使用する英文をまとめてみました!
(翻訳すれば良いんだろが!)って聞こえてくる気もしますが、是非参考にしてみて
下さい^^

■私のところへ、何日くらいで届きますか?
⇒How long will it arrive to me?

■送料はいくらかかりますか?
⇒How much is the shipping cost?

■追跡番号を教えていただけますか?
⇒Could you tell me the tracking number?

■発送はいつになりますか?
⇒When will shipment be done?

■この商品を日本に発送することは可能ですか?
⇒Is it possible to ship this product to Japan?

■返品は可能ですか?
⇒Is return possible?

雅が出来る事は、皆さんにもできます!

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です